Informática

Software para traductores (1): los básicos

En mi anterior entrada hablé del equipamiento informático y de oficina que cualquier traductor profesional debería tener para trabajar a gusto y con eficacia. Hoy abordaré el segundo espacio de trabajo, no menos importante, de un traductor: el virtual. ¿Qué programas informáticos son imprescindibles para traducir? ¿Qué software es recomendable tener para aumentar nuestra productividad o poder atender las demandas de los clientes? Estos son algunos de los programas que no pueden faltar en el ordenador de un traductor:

  • Procesador de texto: La mayoría de los documentos que se traducen suelen estar en formato de texto tipo DOC, RTF, etc., por lo que para trabajar con ellos es preciso utilizar un procesador de texto. A día de hoy, el rey indiscutible de esta categoría de programas es Microsoft Word, que resulta imprescindible si, además, se utiliza una herramienta de traducción asistida basada en Word como Trados (versiones anteriores a SDL Trados Studio 2009). No obstante, hay muchas otras aplicaciones gratuitas similares a la de Microsoft y compatibles con sus formatos. La más conocida es el procesador de texto de la suite ofimática OpenOffice.org, que tiene un aspecto y unas funciones casi idénticos a los de las versiones de MS Word anteriores a 2007. Esta suite, al igual que Microsoft Office, incluye también un programa de hojas de cálculo (igual a Excel), otro para presentaciones (equivalente a PowerPoint) y una aplicación de bases de datos (similar a Access). Y si queréis probar algún otro procesador de texto antes de decantaros por uno, echadle un vistazo a AbiWord.
  • Cliente de correo electrónico: Para gestionar, enviar y recibir mensajes de correo electrónico es mucho más cómodo, en mi opinión, utilizar un cliente de correo que un webmail. Microsoft Outlook y Outlook Express son dos de los programas de este tipo más populares, pero si los aborrecéis y queréis optar por otra aplicación completa, estable, fácil de usar, con infinidad de opciones de personalización mediante extensiones y, además, gratuita, elegid sin duda Mozilla Thunderbird.
  • Antivirus y programas de seguridad: El ordenador es la principal herramienta de trabajo (de hecho, casi la única) de un traductor y los datos que contiene son extraordinariamente valiosos, ya que toda nuestra vida profesional está ahí metida junto con datos personales, documentos confidenciales y demás información sensible. Por tanto, proteger ese patrimonio no es una opción, es una obligación (a menos que os vaya la marcha y os guste el riesgo, claro). La elección de un buen antivirus es siempre una buena inversión de tiempo y dinero. Los hay para todos los gustos y necesidades, gratuitos y de pago. Actualmente yo utilizo ESET NOD32 porque es fácil de usar, rápido, eficaz y apenas consume recursos, por lo que no ralentiza el ordenador. Además, tiene un precio muy asequible. No obstante, hay otros antivirus también muy buenos. Entre los de pago podemos mencionar Kaspersky, McAfee, Panda, Norton o BitDefender; entre los antivirus gratuitos destacan Avira AntiVir, Avast! y AVG. Para completar la protección del ordenador no está de más instalar también algún programa de protección específico para detectar y eliminar adware, spyware y troyanos (como SuperAntiSpyware o SpyBot Search & Destroy), así como un firewall (como Comodo).
  • Herramientas PDF: Los documentos en PDF son también muy frecuentes en nuestra profesión. Por ejemplo, no es extraño tener que revisar traducciones ya maquetadas en PDF en las que los cambios y las correcciones necesarios deben indicarse mediante notas y subrayado. Tampoco es inusual tener que traducir archivos PDF (incluso escaneados), sobre todo en el caso de las traducciones juradas. Por ello conviene tener uno o varios programas que nos permitan visualizar archivos PDF, resaltar partes del documento, introducir comentarios o convertir el fichero en un archivo de texto, por citar algunas de las tareas más frecuentes. Además del archiconocido Adobe Reader, existen otros programas (gratuitos) de visualización y edición de PDF (con función de resaltado, subrayado, introducción de texto y notas, marcas de agua, etc.) como PDF-XChange Viewer. Para convertir archivos PDF en documentos de Word os recomiendo el PDF to Word Converter de MediaVigor. Aunque es de pago, tiene una versión de prueba gratuita de 10 días. Para salir del paso podéis usar también el programa gratuito Some PDF to Word Converter, aunque el resultado que ofrece es bastante mediocre (al menos con los documentos con los que yo lo he probado). Y para convertir documentos PDF escaneados funciona bastante bien FreeOCR.net.
  • Programas de limpieza: Si limpiáis vuestra casa para que no os coman las pelusas, ¿por qué no limpiáis también vuestro ordenador para que la basura cibernética no merme sus prestaciones? CCleaner o Glary Utilities, por ejemplo, permiten eliminar archivos temporales, limpiar el registro del sistema operativo, subsanar errores en los accesos directos y muchas cosas más para tener el ordenador en perfecto estado de revista, recuperar espacio en disco y optimizar su rendimiento.
  • Programas de traducción asistida por ordenador (TAO): Dado que este tipo de programas dan para hablar largo y tendido, voy a dedicarles una entrada entera que publicaré en breve. Permanezcan atentos a sus pantallas…

Y para terminar, tres páginas que no podéis dejar de visitar:

  • www.techsupportalert.com: Una exhaustiva recopilación de software libre y gratuito, clasificado por categorías y con minuciosos análisis. Una auténtica joya para encontrar aplicaciones gratuitas (igual de buenas o incluso mejores que muchos programas comerciales) para cualquier tarea informática.
  • www.giveawayoftheday.com: Esta página ofrece cada día, durante 24 horas, aplicaciones comerciales de pago de forma gratuita. Sin embargo, es imprescindible descargarlas e instalarlas en el mismo día (no vale descargarlas para instalarlas otro día).
  • www.softonic.com: Página de descarga de software con análisis de expertos y comentarios de los usuarios.

Y vosotros ¿qué programas usáis y recomendáis para los traductores?

71 comentarios en “Software para traductores (1): los básicos”

  1. Hola Isabel.

    Me llamo Hendryk y vivo en Brasil, y actualmente empeze a cursar la facultad de traduccion.
    Me gustaria saber si me puedes dar unas dicas, mejores diccionarios que usas talvez o algun software bueno para ayudarme en los trabajos de traduccion.
    Ya le dejo un gran saludo y muchas gracias.

    Hendryk..

    Me gusta

  2. Hola a todos! Alguien trabaja con TO3000? He leído algun comentario por ahí que decía que era como matar moscas a cañonazos. Y eso? He bajado la versión de prueba y parece bastante útil, pero antes de empezar a perder el tiempo y entretenerme entrando datos para ver como funciona me gustaría saber vuestra opinión.

    También me he descargado ZFactura pero al menos visualmente no me da muy buena impresión.

    Alguna sugerencia?

    GRACIAS!

    Me gusta

    1. Hola, Marta:

      Gracias por pasarte por aquí. 🙂 Yo no he probado ninguno de los dos programas que mencionas, así que no te puedo aconsejar. A ver si alguien puede echarte una mano.

      Un saludo,
      Isabel

      Me gusta

  3. Buenos días a todos,

    Llego un poco tarde para dejar un comentario sobre el tema de los software en traducción, pero bueno… mejor tarde que nunca!
    Me ha surgido una duda en cuanto al programa de Outlook y quería saber lo que opinabais. Acabo de transferir todos mi emails de yahoo a Outlook (instalado en mi ordenador de mesa) y ahora en yahoo ya no tengo ningún email. ¡Lógico!

    Lo que me pregunto ahora es si realmente merece la pena (a parte de que efectivamente es mucho más cómodo para gestionar los emails, los contactos, insertar ficheros etc.) a la hora de estar fuera de casa durante un tiempo. Alguien sabe si se puede consultar los emails a distancia? He mirado un poco por internet y ¡parece que no! Si no se puede consultar los emails a distancia me parece una desventaja muy grande para los traductores que necesitan conectarse a menudo ¿no?
    ¿Utilizáis vosotros Outlook o Thunderbird? ¿Qué opináis?

    Gracias, hasta pronto
    Emilie

    Me gusta

    1. Emilie:

      Eso es porque has sincronizado el correo por POP3, que por defecto te borra los mensajes del servidor, en lugar de por IMAP, que sí está pensado para uso simultáneo terminal / en línea. Además, POP3 es un protocolo arcaico 😉

      Sí, demasiado tarde, ahora (que yo sepa) no puedes recuperarlos al servidor.

      Me gusta

    2. Hola, Emilie:

      Perdona por no haberte contestado antes, aunque veo que Jordi ya lo ha hecho. En efecto, con el protocolo POP3, los mensajes se borran automáticamente del servidor cuando los descargas en tu cliente de correo. No obstante, Thunderbird ofrece (u ofrecía) una función para conservar los mensajes en el servidor aun después de haberlos sincronizado, pero me temo que con los mensajes que ya se han descargado y borrado no hay vuelta atrás. Yo también te recomiendo que te pases, si puedes, a IMAP. Así, todo lo que tengas en tu cliente de correo (mensajes, estructura de carpetas) lo tendrás también en el servidor y podrás consultarlo en línea y a distancia. Sin embargo, no sé si esto funciona con cuentas gratuitas como Yahoo.

      En cuanto al cliente de correo, yo utilizo Thunderbird y te lo recomiendo sin dudarlo. Nunca he utilizado Outlook, pero por lo menos en estética, Thunderbird le da mil vueltas. 🙂

      Un saludo y buen finde,
      Isabel

      Me gusta

      1. Buenos días y muchas gracias por haberme contestado.

        Resulta que me han dicho que sí existía una opción en Outlook para siempre tener una copia de los mensajes recibidos en el servidor (o sea en la cuenta webmail). Lo probé y funciona aunque sea en POP3! En yahoo me llegan los mensajes, se quedan ahí (aparecen como “leído” al entrar en outlook) y en outlook los recibo de igual manera pero gestionándolos mucho mejor ! (aparecen como “no leído”).

        Sin embargo, me tengo que poner al día con las historias de POP e IMAP…

        Gracias a todos y buen día soleado!
        Emilie

        Me gusta

    3. Con outlook también hay una opción para que te guarde una copia. Lo digo, porque yo la tengo activada y así puedo ver el correo tb en mi iPhone, en la web y en outlook. Está en la pestaña principal de configuración, algo así como: guardar una copia de los mensajes. Al menos así es para 2003.

      De todas formas, con Yahoo solo puedes usar pop3, no te queda otra.

      Me gusta

  4. Jordi, yo también uso Excel con unas hojas chulas que me creé para gestionarlo todo (y que creo que debería compartirlas en el blog ahora que lo pienso), pero reconozco que también busco alguna solución de facturación/gastos, preferiblemente online. He probado un montón, pero nunca he dado con ninguna que me convenza realmente.

    Eso sí, hace mucho tiempo probé una aplicación de escritorio que me gustó mucho y que es española: se llama Zfactura y cuesta unos 100 € (http://www.ziclope.net/software-para-hacer-facturas-con-plantillas.htm?gclid=CJud0KDPtacCFUkhfAod9lRyAQ).

    Buen finde,

    Pablo

    Me gusta

    1. Es peligroso tener las soluciones de contabilidad en línea. Justo preguntaba aquí sobre este tema por la reciente entrada de un amigo mío al respecto. Como ves, es una entrada muy técnica, porque es un tío muuuuuy listo (y me quedo corto). El caso es que el SaaS (sobre todo si es gratis) tiene fecha de caducidad invisible y nunca sabes cuándo pueden dejarte con el culo al aire. Por cierto, ahí recomienda MoneyStrands como web app sencilla para la contabilidad.

      El Zfactura que mencionas es uno de los que tengo pendientes de mirar, entre otras cosas porque el desarrollador también tiene un programa gratuito llamado “Cuentas claras” para contabilidad doméstica. Lo idóneo sería un único programa que llevara tanto la contabilidad doméstica como algo de finanzas básicas para autónomos que no se complican la vida (pocas inversiones, pocos proveedores, etc). Si puedo evitarme aprender la interfaz y los entresijos de dos programas que no quieren entenderse entre sí, prefiero quedarme con un software de doble función.

      Me gusta

      1. Hola Jordi:

        Gracias por mostrarme el blog de tu amigo, porque me va a venir de perlas para una charla que tengo que dar la semana que viene en Sevilla en unas jornadas de informática (sí, no tiene mucho sentido a priori que un traductor acabe hablando en unas jornadas de informáticas, pero todo sea por motivar. :P).

        Yo también creo que es mucho mejor tener una única solución, que si no luego es un rollo andar con 20 mil programas (de algún modo, lo bueno de tener todo en Excel es eso, que siempre usas el mismo programa). Los de Zfactura tienen una solución más completa llamada Zgestión, quizás ese pueda valer aunque sea más caro.

        Saludos,

        Pablo

        Me gusta

  5. Estoy con Curri y Martine: el PDF Transformer es muy bueno, bien barato y para torpes. El Abby FineReader es mucho mejor, pero más caro y requiere mucha intervención. El primero es mejor para convertir desde PDF sin preocuparse y el segundo para convertir desde un escaneo.

    Respecto a los programas gratuitos que mencionas, especialmente los antivirus (Avast y AVG, por ejemplo), habría que mencionar que no son gratuitos para uso profesional, es decir, con ánimo de lucro. Hay que mirar la licencia, porque de lo contrario usar software gratuito solo para uso doméstico puede ser tan ilegal como piratear software con ánimo de lucro. Y esto lo dice alguien que tiene una camiseta de The Pirate Bay y una sudadera del Piratbyrån.

    Isabel: Estoy buscando un software para llevar tanto la contabilidad doméstica como la profesional. Vamos, algo bien sencillito para autónomos. No hace falta que sea gratuito, claro. ¿Alguna sugerencia?

    Por lo demás, gracias por el artículo, Isabel, y gracias por los comentarios a todos los demás. Me he llevado un par de ideas.

    Me gusta

    1. Hola, Jordi:

      Gracias por aportar tu granito de arena. 😉 Te agradezco especialmente que hayas mencionado las restricciones en el uso de los programas gratuitos, porque las desconocía. Pero me asalta una duda: ¿cómo van a saber si usamos el software con fines profesionales o únicamente personales?

      Respecto a los programas de contabilidad, no he probado ninguno, porque me apaño con Excel. Pablo Bouvier recomendaba Translation Office 3000 (http://www.translation3000.com/Translators_Software/Accounting_Software.html). También puedes echarles un vistazo a los siguientes enlaces:

      http://www.techsupportalert.com/best-free-business-management-software.htm#Quick_Selection_Guide
      http://www.softonic.com/s/finanzas
      http://www.softonic.com/s/contabilidad

      Si pruebas alguno, espero que nos cuentes tu experiencia. 🙂

      ¡Buen viernes!
      Isabel

      Me gusta

      1. ¿Cómo pueden saber en Avast que estás usando su software para un uso autorizado? No puede. De la misma forma que Microsoft u SDL no pueden saber que tienes su software pirata, dado el caso. Bueno, Microsoft sí lo puede saber, pero de momento lo único que puede hacer es hacerte la puñeta, no enviarte al cobrador del frac a casa.

        Conozco el TO3000, pero me parece matar moscas a cañonazos. A Softonic recurrí ayer y encontré tres programas que no tienen mala pinta. Ya los probaré.

        Me gusta

  6. Una entrada muy interesante. Yo también dejé de usar IE hace un tiempo y ahora suelo usar Safari, aunque con según qué editores web es más cómodo usar Firefox.

    En cuanto a los clientes de correo, sólo comentar que existe una versión “portátil” de Mozilla Thunderbird con la que puedes llevar tu correo electrónico en una llave USB y usarlo en cualquier ordenador. Es bastante útil si tienes que viajar y no puedes o no quieres llevarte el portátil, si sueles utilizar varios ordenadores o si se te estropea el ordenador y tienes que utilizar uno de recambio.

    Quedo a la espera de la segunda parte 😀

    Saludillos,

    Anna

    Me gusta

    1. Hola, Anna:

      No sabía que existía una versión portátil de Thunderbird. Gracias por mencionarlo, porque me parece una solución estupenda para poder llevarse el correo a todas partes. Le echaré un vistazo. Cuando yo uso otro ordenador siempre consulto el correo desde el webmail.

      A ver si puedo publicar pronto la entrada sobre herramientas TAO.

      Saludos,
      Isabel

      Me gusta

  7. Excelente e informativa entrada en tu blog, como siempre… 🙂

    Creo que hay un aspecto importante que nos hemos olvidado mencionar, porque de eso vivimos, y que es, ejem, cobrar…. Así que echo un poco en falta los programas de gestión como el Translation Office 3000 o el Translation Office Manager. Quizás no sean «imprescindibles», pero, al menos a un servidor, el TOM 3000 le ha facilitado la vida un montón.

    Y, ya que preguntas qué programas recomendaría, citaría en primer lugar el PDFsam Splitter & Merge. Este programa permite trocear ficheros PDF para hacerlos más manejables y, luego, volver a pegarlos para recrear el original. Y, en segundo lugar, aunque no se trate de herramientas de traducción en sí, creo que deberían citarse también las macros programadas por nuestros colegas traductores, ya que, en muchísimas ocasiones, nos pemitirán salvar situaciones no incluidas en otros programas teóricamente más avanzados. Aquí os dejo algunas que he ido recopilando de aquí y allí para lo que sea necesario: http://www.box.net/shared/hojoa0k5fc . ¡Felices idus de marzo a todos!

    Me gusta

    1. Hola, Pablo:

      Gracias por tu comentario y tus recomendaciones. Lógicamente, la entrada no pretendía ser exhaustiva, sino simplemente ofrecer una visión general de los programas más importantes para un traductor. Para la contabilidad y la gestión de trabajos yo utilizo simplemente Access y Excel; para mí son más que suficientes teniendo en cuenta la cantidad y el tipo de encargos que hago, pero seguro que el TOM 3000 es una herramienta utilísima a la que merece la pena echar un vistazo.

      Respecto a las macros, lo cierto es que no controlo el tema, pero prometo consultar el enlace que has indicado para ponerme al día. 😉

      Saludos,
      Isabel

      Me gusta

  8. Isabel:

    Un artículo con mucha información muy útil y muchos programas por mirar y probar. ¡Y la retahíla de comentarios aún da más! Yo hace poco hice un artículo sobre el Abby PDF transformer, que me encanta y os recomiendo a todos. Y a raíz de los comentarios, descubrí otros programas para manipular PDF que sin lugar a dudas pueden sernos muy útiles a los que manipulamos PF.

    Aquí tenéis el enlace a la reseña
    http://martraducciones.wordpress.com/2011/02/08/transformar-un-pdf-en-texto-editable/

    Hace poco me recomendaron también True Crypt (http://www.truecrypt.org/) para encriptar la información, pero aún no he tenido tiempo de probarlo.

    ¡Gracias por toda la información!

    Me gusta

    1. Gracias por tu aportación, Martine. Le eché un vistazo a tu reseña, pero no llegué a leerla detenidamente (tampoco los comentarios), así que en cuanto tenga un rato me paso de nuevo por tu blog. 😉

      ¡Feliz día!

      Me gusta

    2. Eso, Marta, eras tú!!! Perdona que no te mencionara, pero no me acordaba dónde lo había leído XD *blushes*. Al final, te hice caso y me lo compré, y va muy bien, aunque el otro día me hizo cosas con el formato de un pdf, pero bueno, copié el texto y creé yo misma la tabla. Pero al menos me ahorraba tiempo proque pude usar trados 🙂

      Me gusta

Los comentarios están cerrados.