Ir directamente al contenido
El traductor en la sombra
Los entresijos de la traducción contados desde dentro | El blog de Isabel García Cutillas
Search
Sobre el blog
Autor:
Isabel García Cutillas
Mamá, quiero ser traductor
Las cualidades básicas del buen traductor
De traducción, asociaciones y juntas directivas
El arte de tratar con los clientes: consejos y pautas de actuación
Guía rápida de supervivencia: cuatro entradas básicas para traductores noveles
Momentos que no se pagan con dinero: la retribución emocional del traductor
Breve reflexión sobre los peligros de los programas TAO
¿Cómo mantener vivo y practicar un idioma extranjero?
Gestión eficaz del tiempo de trabajo: crea un diario laboral
Cómo actuar ante encargos que no podemos hacer
Perlitas periodísticas (5), o cómo lucirse en trece líneas
Traducción, colegueo y frío en Málaga
Reflexiones sobre el éxito profesional y otras divagaciones filosóficas
Adiós, vacaciones; hola, rutina
Los errores más comunes de un traductor
Breve reflexión sobre por qué Traducción e Interpretación debería ser Traducción o Interpretación
Cómo se fija una tarifa
Seis reglas ortográficas básicas que nunca nadie te ha contado (o has olvidado)
Comunidades virtuales: ¿realmente son útiles para los profesionales del sector?
Crónica de un fin de semana asetradero en Bilbao
Cuando el revisor, en vez de corregir, destroza
12 secretos sobre los traductores autónomos
El traductor, ese ser que traduce
Un caso práctico de
feast or famine
: crónica de un mes atareado
Charla sobre comunidades virtuales en Bilbao (28 de abril)
Las diez virtudes del cliente perfecto
Perlitas periodísticas (4)
Seis verdades sobre tarifas que no debemos olvidar
La maldad de la lengua (otra vez)
¿Cuánto ganas realmente?: el factor rentabilidad
El traductor intruso
Pequeñas alegrías de la vida: II Concurso de Microrrelatos de Novelda
La revisión: el
yang
de la traducción
Planes, programas, agendas y hojas de ruta
Perlitas periodísticas (3)
Mi nueva página web
Perlitas periodísticas (2)
Recomendaciones para el envío de correos electrónicos
Informática, traducción y salmorejo
Un día en la vida de un traductor
Cumpleaños feliz
De letras, y a mucha honra
La senda del traductor novel (3): cómo iniciar tu andadura profesional
La escuela de la vida: lecciones prácticas sobre el trabajo del traductor
Breves reflexiones sobre lo que los clientes pueden (o quieren) permitirse
Cerrado por vacaciones… más o menos
Con orden y concierto: cómo gestionar y organizar trabajos, clientes y documentos
Perlitas periodísticas
Cómo ofrecer tus servicios de traducción: cinco pecados capitales y algunos consejos
El traductor conformista
Siguiente página
Privacidad y cookies: este sitio utiliza cookies. Al continuar utilizando esta web, aceptas su uso.
Para obtener más información, incluido cómo controlar las cookies, consulta aquí:
Política de cookies
Suscribirse
Suscrito
El traductor en la sombra
Únete a otros 586 suscriptores
Suscríbeme
¿Ya tienes una cuenta de WordPress.com?
Inicia sesión
.
El traductor en la sombra
Suscribirse
Suscrito
Regístrate
Iniciar sesión
Denunciar este contenido
Ver el sitio en el Lector
Gestionar las suscripciones
Contraer esta barra